Mandarin Phonetic Symbols II

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search
Chinese romanization
Mandarin for Standard Mandarin
Hanyu Pinyin (ISO standard)
EFEO
Gwoyeu Romatzyh
Spelling conventions
Latinxua Sin Wenz
Mandarin Phonetic Symbols II
Chinese Postal Map Romanization
Tongyong Pinyin
Wade–Giles
Yale
Legge romanization
Simplified Wade
Comparison chart
Yue for Standard Cantonese
Guangdong Romanization
Hong Kong Government
Jyutping
Meyer-Wempe
Sidney Lau
S. L. Wong (phonetic symbols)
S. L. Wong (romanisation)
Standard Cantonese Pinyin
Standard Romanization
Yale
Barnett–Chao
Wu
Long-short (romanization)
The Latin phonetic method of Shanghainese
Min Nan
for Taiwanese, Amoy, and related
Pe̍h-oē-jī
Daighi tongiong pingim
Modern Literal Taiwanese
Phofsit Daibuun
Pumindian
for Hainanese
Hainanhua Pinyin Fang'an
for Teochew
Peng'im
Min Dong for Fuzhou dialect
Foochow Romanized
Hakka for Moiyan dialect
Kejiahua Pinyin Fang'an
For Siyen dialect
Phak-fa-s
See also:
General Chinese (Chao Yuenren)
Cyrillization
Xiao'erjing
Bopomofo
Extended Bopomofo for Taiwanese
Taiwanese kana
Romanisation in Singapore
Romanisation in the ROC

Mandarin Phonetic Symbols II (國語注音符號第二式), abbreviated MPS II, is a romanization system formerly used in the Republic of China (Taiwan). It was created to replace the complex tonal-spelling Gwoyeu Romatzyh, and to co-exist with the popular Wade-Giles (romanization) and Zhuyin (non-romanization). It is sometimes referred to as Gwoyeu Romatzyh 2 or GR2.

Contents

[edit] History

Based on the earlier and more complex Gwoyeu Romatzyh, the tentative version of MPS II was released on May 10, 1984 by the Ministry of Education. After two years of feedback from the general public, the official version was established on January 28, 1986 [1]. To distinguish Zhuyin from the Mandarin Phonetic Symbols II ("Mandarin Zhuyin Symbols II"), the first Zhuyin is officially called "Mandarin Phonetic Symbols I" (國語注音符號第一式).

Despite its official status for almost two decades until it was replaced by Tongyong Pinyin in 2002, MPS II existed only in some governmental publications (such as travel brochures and dictionaries). However, MPS II was not used for the official Romanized names of Taiwanese places. It never gained the same status as did Wade-Giles. In mainstream overseas communities, it is virtually unused and unheard of.

[edit] Features

Tonal spelling of Gwoyeu Romatzyh is eliminated, and syllables of all tones are spelled identical (as in Gwoyeu Romatzyh's tone one). And the four diacritics representing the tones are identical to Zhuyin's.

  • The Romanization of the consonants is identical to Gwoyeu Romatzyh's.
  • It uses r for both:
    • ㄖ (pinyin r), and
    • what is written in pinyin as i after zh, ch, sh, r. (Although this use of r has a tonal diacritic on it and is always final.) This use is identical to Yale.
  • It uses z for both:
    • ㄗ (pinyin z), and
    • what is written in pinyin as i after z, c, s. (Although this use of z has a tonal diacritic on it and is always final.) This use is somewhat like Yale.
      • The z is not written after tz (i.e., no tzz), however. Tz corresponds to Pinyin zi.
  • Like Gwoyeu Romatzyh, -iou, -uen, and -uei are all written out, unlike the Pinyin/Wade -iu, -un, and -ui.
  • Gwoyeu Romatzyh's au persists (as opposed to the ao of Pinyin, Wade-Giles, and the later Tongyong Pinyin.)
  • Gwoyeu Romatzyh's iu (Pinyin ü) is written as -iu and yu (alone).
  • Gwoyeu Romatzyh's -ong is spelled now -ung (like Wade-Giles).
  • Gwoyeu Romatzyh's el is spelled now er (like Pinyin).
  • Y- and w- are added to or replace i and u (respectively) in ways similar to Gwoyeu Romatzyh and identical to Pinyin.

An example of MPS II: "國語注音符號第二式" is written as guó-yǔ jù-yīn fú-hàu dì-èr shr̀. Compare with pinyin, which writes it as guóyǔ zhùyīn fúhào dì'èr shì.

Spaces are generally used in place of hyphens, except in personal names, which use hyphens in between the syllables of the given names.

[edit] References

  1. ^ "MPS2". Pinyin Info. 10 March 2004. http://www.pinyin.info/romanization/mps2/.

[edit] External links

Preceded by
Gwoyeu Romatzyh
Official romanization adopted
by the Republic of China (Taiwan)

1986-2002
Succeeded by
Tongyong Pinyin